![]() Corn pays close attention to those metaphors, choosing Anglo-Saxon equivalents where possible, and his translation, like the original, is as much about language as it is about ideas. Rilke was fascinated by the roots of words, by the metaphors that underlie German thought. ![]() Read Alfred Corn’s new translation of Rilke’s Duino Elegies and you will experience the lucid, precise, and musical results of an immensely demanding work undertaken by a gifted poet. ![]() Buy This Book Featured book 'Read Alfred Corn’s new translation of Rilke’s Duino Elegies and you will experience the lucid, precise, and musical results of an immensely demanding work undertaken by a gifted poet. Rilke Elegy 1 and Elegy 2 Rilke, Duino Elegies Comparing Translations Martin Travers Rilke Elegy 1 and Elegy 2 Rilke, Elegy 1 Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen und gesetzt selbst, es nähme einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem stärkeren Dasein. Ulrich Baer, translator and editor of The Dark Interval His translation of Rilke’s Duino Elegies was published in April 2021. Grace Schulman, author of The Marble BedĬorn’s subtle and sinuous translation lets Rilke sing in English with the sensual undertones and lyrical precision that lend this masterpiece of world literature such resonance even today. ![]() Duino Elegies: A New and Complete TranslationĪlfred Corn’s translation of Rilke’s sublime work is the finest that I have ever read. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |